漫威电影 漫威资讯 《女浩克》憎恶的诗如何?官方放出了全版

《女浩克》憎恶的诗如何?官方放出了全版

在《女》第二集中,去监狱里见憎恶埃米尔·布朗斯基,憎恶表示自己之前做的从一位保家卫国的士兵角度看并没有错

并且也表示自己已经反思过,能控制好自己的情绪,还对着女浩克念了一首诗,不过还没念完就被女浩克打断了,只有一句

我得小耳朵听到...

《女浩克》憎恶的诗如何?官方放出了全版-插图

然后粉丝们就请求官方放出这首诗,女浩克的官推也表示点赞超过4000就放出这首诗,然后点赞超过了6万次...

《女浩克》憎恶的诗如何?官方放出了全版-插图1

大家欣赏一下全文

My tiny ears hear

the storm and stirrings of time

Pain caused and carried

To the world I am

an abomination but

to me I'm Emil

Abomination

Or rehabilitation

Who are we to judge?

It's lonely in here

though I don't see it that way

I have my soulmates

Glass walls surround me

Prisoner is what l am

Yet inside I am free

If inside you feel

a rage uncontrollable

just breathe. Namaste

小编结合网友的翻译

浅优化一下给大家

我的小耳朵已经听到

山雨欲来,时间也跟着旋转

痛苦加剧人们的重担

世界识我为憎恶

我独识我为自我

作为憎恶我该被厌恶

还是对我的考验

我不知如何判定

狱中很孤独

但我却不寂寞

我得灵魂很饱满

玻璃之墙将我因禁

但作为囚徒

我有颗自由之心

尚若你感到内心

有一股无法退制的怒火

那跟我一起双手合十

追寻安宁

别说,还写得真不错,不仅我这样觉得,大家也都这样觉得...

《女浩克》憎恶的诗如何?官方放出了全版-插图2

《女浩克》憎恶的诗如何?官方放出了全版-插图3

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

返回顶部